Il servizio di interpretariato culturale nel settore musica, danza e teatro è disponibile
Generalmente la tipologia di interpretazione più utilizzata è una combinazione di consecutiva e chuchotage, ma ogni progetto è unico e valuteremo qual è la soluzione più adatta al tuo.
Hai bisogno della traduzione scritta di articoli giornalistici, interviste, testi di canzoni, comunicati stampa, profili biografici di artisti, del programma della stagione teatrale o di altro materiale appartenente ai settori musica, danza e teatro? Posso aiutarti anche in questo: traduco i tuoi testi dall’inglese e dallo spagnolo all’italiano.
Durante una round table, una conferenza stampa, un’intervista radiofonica o per la Web TV, in cui i tempi sono stretti e l'intervistatore e i giornalisti - nel caso del settore musicale, anche i discografici - sono lì per rivolgere all’artista tutte le domande che si sono prefissati, è più che mai fondamentale affidarsi a un’interprete professionista, che traduce a velocità sostenuta ma in modo esaustivo.
La mia traduzione deve essere rapida, completa e precisa, rispettare i ritmi serrati e trasmettere non solo il messaggio e il pensiero dell’artista, ma anche le emozioni che prova e che vuole condividere con gli altri.
Interpretare per una étoile o un’attrice di teatro significa che devo avere esperienza concreta del mondo in cui si muove l’artista, conoscere il linguaggio settoriale e tutte le tappe della sua carriera (le domande su come si è preparata al ruolo e sugli incontri importanti che hanno costellato la sua vita artistica non possono mancare!). Lo stesso vale se interpreto per un cantante straniero che viene in Italia per promuovere l’uscita del suo nuovo disco: devo essere sempre aggiornata sulla sua biografia, discografia e su eventuali featuring con altri artisti (i riferimenti impliciti ad aspetti della sua vita professionale e privata sono sempre dietro l’angolo e bisogna saperli cogliere!), oltre che conoscere il suo genere musicale e i principali esponenti.
Devo saper dare voce alle parole di ogni artista rispettando il suo modo di esprimersi (mi preparo guardando video di interviste già rilasciate) affinché la traduzione possa riflettere la sua personalità e avvicinarlo al pubblico internazionale.
Scrivimi appena sai di voler realizzare il tuo progetto, possibilmente 1 mese prima dell’evento. La probabilità che sia disponibile è più alta e posso prepararmi con sufficiente anticipo e in modo approfondito.
Prendo in considerazione anche richieste last minute ma potrei essere già impegnata in un altro progetto o avere bisogno di più tempo per garantire un servizio della massima qualità.
Traduco circa 2000 parole al giorno, ma i tempi possono variare da progetto a progetto. Una volta conclusa la traduzione ho bisogno di "lasciarla riposare" per poi realizzare una revisione a mente fresca e correggere eventuali errori di distrazione o di battitura. Solo allora il testo sarà pronto per essere consegnato.
Sì! Uso un software che mi permette di tradurre il tuo testo mantenendo formattazione e layout.
Hai altre domande? A seconda che tu abbia bisogno de la Cavalli interprete o traduttrice dai un’occhiata qui: interpretariato italiano-spagnolo, interpretariato italiano-inglese, traduzioni spagnolo-italiano, traduzioni inglese-italiano.
Lavori per un ufficio stampa e stai cercando un’interprete che possa affiancare cantanti, musicisti, ballerini o attori teatrali internazionali durante una videointervista o un altro evento in questi settori? Non aspettare! Talento e arte sono un dono fatto per essere condiviso.
Scrivimi o prenota una consulenza gratuita per raccontarmi il tuo progetto. Se lo vorrai, potrai ricevere un preventivo gratuito!
Puoi contattarmi quando vuoi, ma rispondo solo dal lunedì al venerdì dalle 9:00 alle 18:00, festivi esclusi.
Cerco sempre di rispondere nel più breve tempo possibile, di solito entro 24 ore, e quando sono fuori ufficio o in vacanza riceverai una risposta automatica.
Sono Laura Cavalli e mi occupo di interpretariato e traduzione in italiano, inglese e spagnolo per persone di lingue e culture diverse che vogliono condividere conoscenze, storie ed esperienze e ampliare i propri orizzonti.