Per prima cosa, contattami e raccontami il tuo progetto (qual è lo scopo dei tuoi testi e a quale pubblico si rivolgono? puoi indicarmi una data entro la quale ti servono i testi tradotti?). Solo se mi invii i testi definitivi, possibilmente in formato Word (.doc), posso inviarti un preventivo gratuito.
Una volta accettato il preventivo, che dovrà tornare a me firmato, e ricevuto l’eventuale materiale di supporto alla traduzione - per garantire coerenza terminologica con testi tradotti in precedenza - inizio a tradurre.
Ti consegnerò i testi il prima possibile, ma nei tempi necessari a garantire un lavoro della massima qualità che, per essere tale, ha prima bisogno di essere ricontrollato.
Una volta ricevuti i testi tradotti per email aspetterò un resoconto da parte tua. Qualora fosse necessario, nei 7 giorni lavorativi successivi potrai chiedermi di apportare piccole modifiche alla traduzione.
Il lavoro si è concluso ma ti sei accorto di avere altri testi da tradurre? Inviameli e riceverai un nuovo preventivo.
La Dott.ssa Laura Cavalli ha svolto diverse prestazioni professionali per nostro conto in qualità di interprete e traduttrice freelance di lingua spagnola e inglese da/verso l’italiano. Ha prestato il servizio richiesto con correttezza, precisione, puntualità e atteggiamento positivo. I nostri clienti hanno sempre espresso soddisfazione per la qualità del servizio reso. Resta quindi una preziosa collaboratrice della quale usufruiremo nuovamente per future necessità.
Giorgio Alafogiannis - Coordinatore Servizi Linguistici presso PlayAll s.r.l.
Come puoi ben immaginare ogni progetto di traduzione è diverso dall’altro perché diversi sono i testi e lo scopo per cui sono stati creati. Per questo, mi limito a dirti che:
I prezzi indicati sono delle linee guida. Quando mi contatterai valuterò il testo che ho di fronte e ascolterò le tue esigenze per poter preparare un preventivo preciso e fatto su misura per te.
Non pagherai costi di intermediazione perché ti interfaccerai con me, la stessa persona che tradurrà i tuoi testi.
Ti stai chiedendo se vale veramente la pena tradurre i testi del tuo sito in italiano? La risposta è sì. Un turista italiano che cerca un alloggio per le sue prossime vacanze non esiterà un attimo ad abbandonare il sito se deve faticare a comprendere le informazioni scritte in inglese. Non lasciare fuori nessuno: apri le porte della tua attività al pubblico italiano.
Contattami appena puoi per verificare la mia disponibilità.
Se vuoi ricevere un preventivo gratuito e un’indicazione sulla data di consegna della traduzione, non dimenticarti di allegare il testo da tradurre.
Puoi contattarmi anche per progetti con consegna urgente (entro 24-48 ore), che devono essere realizzati durante il fine settimana o in giorni festivi. A seconda dell’urgenza, la traduzione costerà da un 10% a un 30% in più.
Traduco circa 2000 parole al giorno, ma i tempi possono variare da progetto a progetto. Una volta conclusa la traduzione ho bisogno di "lasciarla riposare" per poi realizzare una revisione a mente fresca e correggere eventuali errori di distrazione o di battitura. Solo allora il testo sarà pronto per essere consegnato.
Sì! Uso un software che mi permette di tradurre il tuo testo mantenendo formattazione e layout.
No, non è previsto uno sconto sulla tariffa di partenza perché in essa è già compreso il tempo che dedicherò alla revisione del testo e la possibilità di confrontarti con me per fornirmi un riscontro e chiedermi di apportare eventuali modifiche.
Inoltre, ho bisogno di specifiche “materie prime” per rendere un servizio della massima qualità: per garantire coerenza terminologica nei tuoi testi, mantenere la formattazione, il layout e velocizzare i tempi di traduzione e di consegna, utilizzo un software per cui devo pagare una licenza annuale.
Applico uno sconto solo ai progetti - più o meno voluminosi - che mi garantiscono una certa continuità. Però, posso venirti incontro facendomi pagare a rate man mano che ti consegnerò i testi.
Se non me lo invii in formato word ma in altri formati (ad esempio, jpeg, pdf) avrò bisogno di tempo per trascriverlo, impaginarlo e formattarlo e questo comporterà una spesa aggiuntiva.
Emetto la fattura alla fine del progetto di traduzione con scadenza a 30 giorni, entro i quali dovrai versare il compenso pattuito nel preventivo tramite bonifico bancario.
Se si tratta di un progetto con una grande quantità di testi richiedo un 20% di acconto.
Traducendo i tuoi testi dall’inglese all’italiano potrai raggiungere un pubblico più ampio e regalare un’esperienza ai tuoi clienti che sarà memorabile fin da subito.
Puoi contattarmi quando vuoi, ma rispondo solo dal lunedì al venerdì dalle 9:00 alle 18:00, festivi esclusi.
Cerco sempre di rispondere nel più breve tempo possibile, di solito entro 24 ore, e quando sono fuori ufficio o in vacanza riceverai una risposta automatica.
Sono Laura Cavalli e mi occupo di interpretariato e traduzione in italiano, inglese e spagnolo per persone di lingue e culture diverse che vogliono condividere conoscenze, storie ed esperienze e ampliare i propri orizzonti.